Carles Santos has adopted latin for his opera, and this way he transforms into mithology the rutinary life of a valencian post-war matrimony: The thick and opaque anecdote changes into transparent and clear cathegory. Latin in Ricardo i Elena doesn't pretend to be neither linguistically nor politically correct. It doesn't follow Cicero's schemes, what would sound false and empty like a fairground dummy. It's a rabble, wasted latin, like used and thrown away: it's a cacicatured shape of the ephimeral valencian of the protagonists. This latin is like the mask used by the actors in the ancient greek theater: but it is a mask of themselves, alive (Jesús Royo).


Ricardo and Elena were the names of my parents. 

Ricardo and Elena is the title of this work. 

Someone could think that this is an autobiographical wotrk because of this title or, at latest, it relates to my family sphere. But is not the case. 

This work, as all my previous ones, does not have a proper lot. It has, however, a thread through the music, wich in this occasion is shaken by the evolution of an agressive technique. (Carles Santos)

Ricardo and Elena are one of those parents, in black and white, who shaped a whole period and who have finally succeded, always working very hard, in being represented in full colour. In this production (Ricardo i Elena) there is a metamorphical excuse used to set in order a group of particular elements that will help to show a work wich coexists with me now, in an absolute normality. 

One of the goals of this work (Ricardo i Elena) is to prove myself that all that happened is the best that could possibly happen.  It is not a justification; it is the balanced result of a whole series of manifestations. When they are seen from the distance, it is confirmed that they could otherwise. 

It is a work about myself, done with caution, with energy, with humor, with serenity and after having assumed everything. (Carles Santos)
 


Ricardo i Elena:
Script, music and direction: Carles Santos. Artistic Direction, Wardrobe and scenographic elements: Mariaelena Roqué. Lights: Samantha Lee. Sound: Tino Rosón and Pere Vallés. Translation of the libretto to latin: Josep Monferrer. Assistant to Director: Toni Jodar. Administration and Production Design: Pilar Solà. Distribution, Production DEsign: Marta Oliveres. Design and Technical Direction: Jordi Tarrida.

Cast of Characters:
Mariona Castelar, Donaxona; Antoni Comas, Ricardo; Ana Criado, Cinta Esbrí; Olivier Roustan, Badobar; Valérie Salon, Virila; Carles Santos, Jo Mateix; Clàudia Schneider, Elena.


What critics said Some pictures from the performance Text of the libretto Back to shows page